블로그 이미지
俳優小栗旬のニュースを記録しています。韓国語と日本語で更新しているので、韓国のファンと、日本のファンのみんな一緒に楽しんでくださいね。일본배우 오구리 슌의 소식을 기록하고 있습니다. 한국어/일본어 함께 갱신하고 있으니 한국과 일본의 팬 모두 함께 즐겨주세요.
Purple Leo

calendar

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
오구리슌 팬카페「슌코」
Dolittle_HP
Tristone
Dokurojyo
Kitsutsuki
Locations of visitors to this page free counters

Recent Post

  • total
  • today
  • yesterday
출처 : 원작자 夏綠 블로그



2011.2.20
あさって2/22はネコの日です。でも犬の日は1/11ではないんですねえ。
모레 2/22는 고양이의 날입니다. 하지만 개의 날은 1 / 11은 아니 네요.

 

2011.2.19
DVD-BOXの特典映像は、私もまだ観ていません。
一話でカットされたり短縮されたシーン、もったいなかったので、ロングバージョンが楽しみです。
DVD-BOX의 특전 영상은 저도 아직 보지 않습니다.
1화에 컷 되거나 단축된 씬 아까웠기 때문에, 롱 버전이 기대됩니다.


 

2011.2.19
トークショー&握手会まで1ヶ月。DVD-BOXのご予約はおすみでしょうか。
대담 & 악수 회까지 1개월. DVD-BOX의 예약은 하셨습니까?

 

2011.2.19
ドラマでずれたスケジュール、あと一週間で完全回収です。ドラマの前の準備から入って、8ヶ月間休み無しでした。
でもドリトル先生が側にいるなら、あすかのように1年に1度の休みでも文句無し。
드라마로 어긋난 스케쥴, 앞으로 일주일에 완전 회수입니다. 드라마 이전의 준비가 들어가면서부터 8 개월간 휴식이 없었습니다.
하지만 도리토루 선생이 곁에 있다면, 아스카와 같이 1 년에 한번 휴가도 불평 없음.


 

2011.2.18
ロッピーで予約したときの引き換え票ですが、もし無くなってもローソンに記録がちゃんと残っていますので、
受け取り日にレジでそのむねを伝えれば、ちゃんと受け取れます。ご安心ください。
플로피를 예약했을 때의 교환가 만약 없어져도 로손에 기록이 제대로 남아 있기 때문에,
수취 일에 기록이 절 전달 되어 제대로 받을 수 있습니다. 안심하십시오.

 

2011.2.18
ローソンのロッピーで予約注文したベアブリックの受け取りは、当初の予定どおり3/31になります。
まだあと一ヶ月半ほどありますが、受け取りまでドラマ日記でもフォローしていきますので、楽しみにお待ちください。
로손의 플로피를 예약 주문했던 베어브릭 수령은 당초 예정대로 3/31입니다.
아직 앞으로 한달 반 정도 있지만 받을 때 까지 드라마 일기도 계속하고 있으므로 기대하고 기다려주세요.


 

2011.2.17
小学館ガガガ文庫に挟み込みの小冊子「ガ報」。2月号の書店員さんとガガガくんコーナーで、
拙著「女子モテな妹と受難な俺」をオススメしてもらいました。2巻は4月発売です。
もうすぐ2巻発売のHJ文庫「魔王学校に俺だけ勇者!?」とともに、よく売れてるそうです。
児童書コーナーには、9日に出たポプラ社「ネコにも描けるマンガ教室」を。
獣医ドリトルも漫画・小説ともよく売れるらしいので、書店の皆様、あわせて発注よろしくお願いします☆ミ
소학관 가가가 문고*에 끼울 소책자 「가호오」 2 월호 서점 점원 님과 가가가 군 코너에서
필자의 「여자 인기있는 여동생과 수난의 날」을 추천 받았습니다. 2권은 4월 발매입니다.
곧 2권이 발매되는 HJ 문고 「마왕 학교 나만 용사!」도 함께 잘 팔리고 있는 것 같습니다.
아동도서 코너에는 9일에 나온 포플러사 「고양이도 그리는 만화 교실」을.
수의사 도리토루도 만화 소설도 잘 팔릴 것 같기 때문에, 서점 여러분, 함께 주문 부탁드립니다 ☆ミ
 

*小学館ガガガ文庫(쇼가쿠칸 가가가훈코) : 소학관의 청소년용 엔터테인먼트 소설 시리즈

 

2011.2.17
ところが。打ち上げのとき、miwaさんに「オトシモノ」について聞いているうちに、まるで頭の中を覗かれているようで驚きました。
失われたもの(愛や命や絆)を取り戻すというこの作品で表したメインテーマを表した歌ですが、
それだけではなく、誰にも言っていないはずの、そもそも説明不可能なはずの、作品の底の底に流れる私の漠然とした概念までも
miwaさんがこの歌の中で再現していたからです。その鋭敏な直感力と、その直感を音楽という誰の目にも見える形に仕上げる実力。
むき出しの才能に触れて、感電しそうになりました。
그런데. 뒷풀이 때, miwa 씨에게 「유실물」에 대해 듣고있는 사이에, 마치 머릿속을 들여다 보고 있는 듯해 놀랐습니다.
잃어버린 것(사랑과 생명과 인연)을 되찾는다는 작품으로 나타낸 메인 테마를 표현한 노래이지만,
그것뿐만 아니라, 누구에게도 말하지 않은, 원래 설명 불가능한 작품 바닥의​​ 바닥에 흐르는 나의 막연한 개념까지도
miwa 씨가 이 노래에서 재현하고 있었기 때문입니다. 그 치열한 직감력, 그 직감을 음악이라는 누구의 눈에도 보이는 형태로 완성하는 실력.
드러나는 재능을 접하고 감전할 뻔했습니다. 


 

2011.2.17
そして、その円錐の底には、漠然とした世界観というものが横たわっています。
私の作品の底に流れる世界観を構成するいくつかの成分の中で、ドリトルの中に特に顕著に現れている成分があるのですが、
説明しようもない直感的な概念の部分なので、それは脚本の調整の時に反映させればいいから、設定表には書きませんでした。
그리고 그 원뿔 바닥에는 막연한 세계관이라는 것이 놓여 있습니다.
내 작품의 바닥에 흐르는 세계관을 구성하는 여러 성분 중에서 도리토루 중에 특히 현저하게 나타나고 있는 성분이 있는데,
설명도없는 직관적인 개념의 일부분이므로, 그것은 각본의 조정에 반영 시키면 좋으니까, 설정 테이블에 쓰지 못했습니다.


 

2011.2.17
今日はちょっと、概念的すぎて意味がわかりにくそうな話を。ドラマの前には、分厚い設定表を書かされました。
原作ではまだ明らかにしていない各キャラクターの経歴や裏設定、さらにドラマ用に新しく作った経歴や裏設定など。
そしてシリーズを通してブレないよう、細かく脚本が調整されました。
だから、ドリトルの漫画もドラマも小説も、それぞれの各キャラクターの姿は少しずつ違って見えますが、
それはパーソナリティの中で強調する場所や、その人物を切り取る場所が違うだけ、みたいな。
ある人は三角、ある人は楕円、ある人は真円に見えるものが、実は全て同じ円錐だった、みたいな。
오늘은 잠시 개념이 너무 적어 의미를 알기 어려운 이야기를. 드라마 전에는 두꺼운 설정 표를 작성하였습니다.
원작은 아직 공개되지 않은 각 캐릭터의 경력이나 배경 설정, 또한 드라마에 새로 만든 경력과 배경 설정 등.
그리고 시리즈를 통해 흔들리지 않는 것, 세세하게 각본이 조정되었습니다.
그래서 도리토루 만화도 드라마도 소설도 각각 캐릭터의 모습은 조금씩 다르게 보이지만,
그것은 성격에서 강조하는 장소와 그 인물을 다루는 위치가 다를뿐, 같은 것. 
어떤 사람은 삼각형, 어떤 사람은 타원형, 어떤 사람은 진원에 보이는 것이 사실 모두 같은 원추형이었다, 같은.



2011.2.16
雪が積もる今日このごろですが、ドラマ1話の最後の池のロケの日の最高気温は36℃でした。
一見涼しげなドリトル先生ですが、シャツにはうっすらと汗が。
トレードマークの黒シャツが強烈な赤外線を吸収して、さぞ暑かったことでしょう。
눈이 쌓이는 오늘 요즘입니다, 드라마 1화의 마지막 연못 로케 일 최고 기온은 36 ℃였습니다.
보기에 시원한 도리토루 선생 이었습니다만, 셔츠에 희미하게 땀이.
트레이드 마크인 검은색 셔츠가 강렬한 적외선 흡수하고, 필시 더웠던 것입니다. 


 

2011.2.16
桜の開花、DVD発売記念トークショーの日は、ちょうど咲きはじめるかどうかという時期です。
灼熱のクランクインに始まって、桜の季節にDVD。季節が一巡しましたね。
벚꽃의 개화, DVD발매 기념 토크쇼의 일은, 막 피기 시작할까  하는 시기입니다.
작열의 날씨에 크랭크인 시작해서, 벚꽃의 계절에 DVD. 계절이 치열 했어요.


 

2011.2.16
バレンタインデーが終わったので、トップページを桜模様にしました。少し気が早いでしょうか。
발렌타인 데이가 끝났으므로, 홈페이지를 벚꽃 모양으로 바꾸었습니다. 조금 기분이 이른 것일까요? 

 

2011.2.16
DVD-BOX発売まで、あとちょうど1ヶ月。ご予約はお早めに☆
DVD-BOX 발매까지 앞으로 겨우 1개월. 예약은 서둘러서 ☆

 

2011.2.15
そして、カレーを入れるあれは「カレー用ソースポット」です。
그리고 카레를 넣는 그것은 「카레용 소스 냄비」입니다.

 

2011.2.15
ドラマの花菱先生はいつもネクタイをしていますが、白衣になると現れる、成宮寛貴さんの喉もとの特徴的なホクロ。
あれに似ているあれに似ている……とずっと気になっていて、単語が出てこなかったのですが、
ホワイトデーのお返しのカタログを見ていてやっと思いだしました。それの正式名称は「インビジブル・ネックレス」。
드라마 하나비시 박사는 항상 넥타이를 하고 있지만, 백의를 입으면 나타나는, 나리미야 히로키 님의 인후 아래의 특징적인 점.
저것 닮은... 저것 닮았다 ... ...라고 계속 신경이 쓰여 있고, 단어가 나오지 않았 습니다만,
화이트 데이의 답례의 카탈로그를 보고서야 생각 시작했습니다. 그것의 정식 명칭은 「인비저블 목걸이」



2011.2.15
担当さんから、ドリトルの原稿の細かい単語の使い方について問い合わせの電話。
マンガの原稿は字数が厳しく決まっていることもあり、これ、というぴったりの単語を捜して30分ほどさまようこともあります。
ボキャブラリーの勝負です。
담당자 님으로부터 도리토루 원문 세세한 단어 사용에 대한 문의 전화.
만화 원본은 글자수가 엄격히 정해져있는 것도 있고, 이것라는 딱 맞는 단어를 찾아 30 분 정도 방황했습니다.
단어의 승부입니다.


 

2011.2.14
ホワイトバレンタインになりましたね。雪積もりすぎ。
화이트 발렌타인이 되었네요. 눈이 많이 쌓이고 있어요.

 

2011.2.14
気づいても、「何だこりゃ。桃か?」と言う可能性もありますが。
알아채서 「뭐야 이거. 복숭아?」라고 말할 가능성도 있지만.

 

2011.2.14
ドリトル先生は、晩御飯のカレーのニンジンに1個だけハート型のがあることに気づくでしょうか……?
도리토루 선생은, 저녁 식사 카레의 당근 1 개만 하트 모양이다는 것을 알아챌까요 ...?

 

2011.2.14
あすかが手作りチョコを作ったら、また鍋がゴプゴプしてそうですね。
아스카가 수제 초콜릿을 만드는 경우에, 또한 팬이 두근두근 하고 그러겠지요.

 

2011.2.14
富沢教授は、学生から連名でちっちゃいのをもらっていそう。ちょっと照れながら、嬉しそうに受け取ってくれそう。
토미자와 교수는 학생으로부터 연명으로 조그만을 받아도 좋을 것 같다. 조금 부끄러워하면서 반갑게 받아 줄 것 같다. 

 

2011.2.14
土門弟と広樹君の靴箱は、大変なことになってそうな気がします。
あのルックスでしかも三年生だと、確実に校内のツートップですよね。紙袋持参で学校に行くのかな……。
はっ! 進学校だと、三年生の二月はテスト休みかも。
도몬 동생과 히로키 그대의 신발장은 대단한 것으로 되어있을 것 같은 생각이 듭니다.
그 외모 게다가 삼학년이라면 확실하게 교내 투톱 네요. 쇼핑백 지참 학교에 갈 수 있을까 ... ....
앗! 진학이라고 삼학년의 2월은 시험 방학일지도.


 

2011.2.14
ルミさんが花菱先生にチョコを渡そうとして邪魔者が入る確率、100%。頑張れルミさん!
루미 님이 하나비시 선생에게 초콜릿을 건네 주려고 할때 방해가 들어올 확률 100 %. 힘내라 루미 님!



2011.2.14
今日は特別スペシャルデー☆ ドリトル先生にチョコレートを渡して、ホワイトデーに三倍返しで返ってくる確率は多分0%。
오늘은 특별히 스페셜 데이 ☆ 도리토루 선생은 초컬릿을 전달하고 화이트 데이에 세 배로 돌려받을 확률은 아마 0 %. 

 

2011.2.13
明日はバレンタインデー。
しかし、犬や猫はチョコレートやココアなど、カカオでできた食物で食中毒を起こして死ぬこともあるので、絶対に与えてはいけません。
もともとバレンタインデーは愛の聖人の日。チョコレートは無くても、大切なパートナーをそのぶんたっぷり可愛がってあげる方向で。
내일은 발렌타인 데이.
그러나 개나 고양이는 초콜릿이나 코코아 등 카카오로 만든 음식에 식중독을 일으켜 죽을 수도 있기 때문에, 절대로 주어서는 안됩니다.
원래 발렌타인 데이는 사랑의 성인의 날. 초콜릿은 없어도 중요한 파트너를 그만큼 많이 귀여워 해 주는 방향으로.


 

2011.2.12
ドリトルのサントラ、よくテレビで使われてますね。サントラを持っているのに、テレビから流れてくる音に聞き入ってしまいます。
도리토루 음악, 종종 텔레비전에 사용되고 있군요. 음악을 가지고 있는데, TV에서 흘러나오는 소리에 귀 기울여 버립니다.



2011.2.11
ちくやま先生のアシスタントさんたちは、みんなとても面白くて才能豊かな方たちです。
みんなで飲みにいったとき、いいかげんお喋りなはずの私が、終止黙って話に聞きいってしまうレベル。
치쿠야마 선생님의 어시스턴트 님들은 다들 너무 재미있고 재능있는 분들입니다.
모두 마시러 갔을 때, 꽤 수다를 떨곤 하는내가 중지하고 조용히 얘기 듣게 되어 버리는 수준.


 

2011.2.11
雪が降っていたのでホワイトチョコにしました。気分で。
눈이 내리고 있었기 때문에 화이트 초콜릿으로 했습니다. 기분으로.

 

2011.2.11
ちくやま先生に昨日の打ち合わせの連絡と、作画の打ち合わせ。お土産に、ベリー系のチョコレートを買いました。アシスタントさんたちの分も
치쿠야마 선생님에게 어제 협의 연락과 작화 협의. 선물로, 딸기 계의 초콜릿을 샀습니다. 어시스턴트 님들의 몫도.





posted by Purple Leo