블로그 이미지
俳優小栗旬のニュースを記録しています。韓国語と日本語で更新しているので、韓国のファンと、日本のファンのみんな一緒に楽しんでくださいね。일본배우 오구리 슌의 소식을 기록하고 있습니다. 한국어/일본어 함께 갱신하고 있으니 한국과 일본의 팬 모두 함께 즐겨주세요.
Purple Leo

calendar

1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
오구리슌 팬카페「슌코」
Dolittle_HP
Tristone
Dokurojyo
Kitsutsuki
Locations of visitors to this page free counters

Recent Post

  • total
  • today
  • yesterday
출처 : TIFF 공식HP



「映画は現実を変えられない。でも、観客に希望を与えられる

──10/30(日)クロージングセレモニー詳報

2011-10-30

「영화는 현실을 바꿀 수 없다. 하지만, 관객에게 희망을 준다.」
── 10/30 (일) 폐막 행사 상세한 보고



第24回東京国際映画祭の各賞を発表するクロージングセレモニーがTOHOシネマ六本木ヒルズ・スクリーン7で行われました。
タキシードやドレスに身を包んだゲストや来賓、たくさんのプレスが詰めかけた会場で、
いよいよ最高賞の東京サクラグランプリをはじめとする受賞作が発表される時が訪れました。
ジョン・カビラさんと久保純子さんの司会で、セレモニーが進行します。
제 24 회 도쿄 국제 영화제의 각 상을 발표하는 폐막식이 TOHO 시네마 록본기 힐즈 스크린 7 에서 거행되었습니다.
턱시도와 드레스를 입은 게스트들과 내빈, 많은 보도진이 몰려든 이 곳에서,
드디어 최고상인 도쿄 사쿠라 그랑프리를 비롯한 수상작이 발표되는 시간이 찾아왔습니다.
존 카빌라 씨와 쿠보 준코 씨의 사회로 행사가 진행되었습다.

(중략) 
(中略) 

審査員のキース・カサンダーさんが登壇し、
「残すところあと2作です。非常に接戦でした。この賞が実質2位になります」と、審査員特別賞を発表しました。
「ほぼ1位です。すばらしい作品です。若い、日本の監督です」と発言したところで、場内からは大きな拍手が起こりました。
壇上には、『キツツキと雨』の沖田修一監督が呼び込まれます。
沖田監督は「TIFFのコンペティションに日本映画が1本しか出品されないということは、大きなプレッシャーでした。
周りからは『頑張ってください』と言われるんですけど、『映画はもう完成しちゃってるから頑張りようがないよなあ』と……(笑)。
それでも上映が本当に楽しみでした。お客さんが笑ってくださったという話を聞くととても嬉しくて、それだけで十分だと思いつつも、
こういう場に来るとやはり無心ではいられませんでした」と、受賞までの落ち着かない心情を吐露しました。
その後は映画製作に関わった人たちに感謝を述べようとするもうまくまとまらず、
「えーーーーーー、ありがとうございました(笑)。またここに帰ってこられるようにがんばります」と
今後の映画製作への意欲を表しました。

심사위원 키스 카산더 씨가 등단하여
「남은 것은 앞으로 두 작품입니다. 아주 접전이었습니다. 이 상이 2위 입니다」라고 심사위원 특별상을 발표했습니다.
「거의 1위 입니다. 훌륭한 작품입니다. 젊은 일본 감독입니다」라고 발언할 즈음, 장내에서는 큰 박수가 일어났습니다.
단상에 『딱따구리와 비』의 오키타 슈이치 감독이 불러 들여졌습니다.
오키타 감독은 「TIFF의 경쟁부문에 일본 영화가 1 개 밖에 출품되지 않는다는 것은 큰 부담이었습니다.
주위에서 『힘내세요』라고 말해 주었지만, 『영화는 이미 완성되어 있으니 더이상 노력할 방법이 없네』라서 ... ... (웃음)
그래도 상영이 정말 즐거웠습니다. 관객들이 웃어 주셨다는 말을 듣고 매우 기쁘고, 그것만으로 충분하다고 생각하면서도,
이런 자리에 오면 역시 편안히 있을 수 없었습니다」라고 수상까지 불안했던 심정을 토로했습니다.
다음으로 영화 제작에 관련된 사람들에게 감사를 이야기 하려 했지만 잘 말해지지 않았고,
「에~~~~~~, 감사합니다 (웃음) 다시 이 자리에 설 수 있도록 노력하겠습니다」라고
앞으로의 영화 제작에 의욕을 나타냈습니다.





(후략)
(後略)



posted by Purple Leo