블로그 이미지
俳優小栗旬のニュースを記録しています。韓国語と日本語で更新しているので、韓国のファンと、日本のファンのみんな一緒に楽しんでくださいね。일본배우 오구리 슌의 소식을 기록하고 있습니다. 한국어/일본어 함께 갱신하고 있으니 한국과 일본의 팬 모두 함께 즐겨주세요.
Purple Leo

calendar

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
오구리슌 팬카페「슌코」
Dolittle_HP
Tristone
Dokurojyo
Kitsutsuki
Locations of visitors to this page free counters

Recent Post

  • total
  • today
  • yesterday
출처 : TBS 수의사 도리토루 공식 홈페이지




Q.台本を読んでの感想を教えてください。
Q.대본을 읽고난 감상을 말씀해 주세요.

原作も拝見したのですが、ドラマの方がより動きがありますよね。
원작도 보았습니다만, 드라마가 보다 움직임이 있지요.
面白みが深まったと思うし、内容もメッセージ性が膨らんでいて面白いなあと思いました。
재미가 깊어졌다고 생각하고, 내용도 메시지가 부각되어 있어 재미있다라고 생각했습니다.
第6話のお話は、猪が人間達が住んでいるところまで来てしまうというお話でしたが、
제6화의 이야기는, 멧돼지가 인간들이 살고 있는 곳까지 온다고 하는 이야기였지만,
人間と野生の動物、どちらが悪いのかはっきりとはわからないところではあると思いますが、
인간과 야생의 동물, 어느 쪽이 나쁜 것인지 분명히는 모르는 부분이라고 생각합니다만,
そういった“今”のお話を取り上げられたらな…と思っていた矢先に、
그렇게 말한"지금"의 이야기를 다루어지면…(이)라고 생각한 정면에,
6話でその内容を取り上げていただけたので、大変嬉しく思いました。
6화로 그 내용을 다룰 수 있었으므로, 몹시 기쁘다고 생각했습니다.

やはり皆で考えていかなければならない問題ですよね。
역시 모두가 생각해 가지 않으면 안 되는 문제군요.
Q.富沢教授とは?
Q. 토미자와 교수는?

この人はやっぱり、“動物にのめりこんでいる”と言うと、言い過ぎかもしれませんが、
이 사람은 역시,"동물에 빠져 있는"이라고 말하면, 과언일지도 모릅니다만,
普通の人から見れば人間離れしているところがあるのではないかな…。
보통 사람이 보면 인간과 떨어져 있는 점이 있는 것은 아닐까….

そういったところがお芝居で出せればいいな、と思っています。
그런 점이 연극으로 나올 수 있으면 좋겠다, 라고 생각합니다.
世代的に、富沢教授の世代から“獣医師”が重要視されてきたのではないかと思います。
세대적으로, 토미자와 교수의 세대부터 "수의사"가 중요시되어 온 것은 아닐까 생각합니다.
それまでは、動物が病気してしまったら治しようがないのが当たり前でしたし、
그때까지는, 동물이 병이 나버리면 치료할 방법이 없는 것이 당연했고, 
近くに小児科のお医者さんがあったら「すいませんけど…。」と、治療をお願いする事もありました。
근처에 소아과의 의사가 있으면「미안합니다만….」라고, 치료를 부탁하는 일도 있었습니다.
動物にとっても、住みにくい世の中になってきていると思います。
동물에 있어서도, 살기 어려운 세상이 되고 있다고 생각합니다.
僕が子どもの頃は、自動車の数も少なかったですし、
내가 어릴 적은, 자동차의 수도 적었고
ペットが道に飛び出して交通事故になる事もあまりなかったですからね。
애완동물이 길에 뛰쳐나와 교통사고가 되는 일도 별로 없었으니까.
人間も動物の事を気にしながら生きていたのだと思います。
인간도 동물의 일을 신경쓰면서 살아 있었던 것이라고 생각합니다.
今は獣医師さんが重んじられていて、いないと生活に困る存在になりつつありますよね。
지금은 수의사님이 중시되어 있고, 없으면 생활이 곤란한 존재가 되고 있는군요.
富沢さんは、口蹄疫や、家畜の伝染病、家畜から人間にうつる伝染病、
토미자와씨는, 구제역이나, 가축의 전염병, 가축으로부터 인간에게 옮기는 전염병,
身近にいる動物に対しての研究をしています。
가까이에  있는 동물에 대해서의 연구를 하고 있습니다.
ところが、以前にも増してペットが多様化して、家畜だけではなく、様々な事を研究しなければならなくなり、
그런데 , 이전보다 더욱 애완동물이 다양화 되고, 가축 만이 아니라, 여러가지 일을 연구해야 하게 되어,
ドリトルや花菱、土門くんに託しているところがあるのではないかと思います。
도리토루나 하나비시, 도몬군을 빙자하고 있는 것은 아닐까 생각합니다.

だからこそ、彼は家畜専門の研究センターを作りたいと言っているんですよね。
그러니까, 그는 가축 전문 연구 센터를 만들고 싶어합니다.
Q.動物はお好きですか?
Q. 동물을 좋아합니까?

いつも何かしら飼っていました。様々な種類のペットを飼いましたよ。
언제나 무엇인가 기르고 있었습니다.여러가지 종류의 애완동물을 길렀어요.
動物とはすぐに慣れてしまうタイプですね。
동물과는 곧바로 익숙해져 버리는 타입이군요.
馬とは共演する事が多かったですし、ラクダやチンパンジーとも共演しました。
말과는 공동 출연하는 것이 많았는데, 낙타나 침팬지와도 공동 출연했습니다.
みんな僕を気に入ってくれるので、動物と共演する事を特に気にした事はありません。
모두 나를 마음에 들어해 주었으므로, 동물과 공동 출연하는 일을 특별히 신경쓴 일은 없습니다.
1話の牛のシーンのも、懐いてくれましたよ。
1화의 소의 씬의 것도, 그 녀석이 잘 따라 주었어요.
僕に寄りかかってくれるのは構わないんですが、すごく重いんです(笑)。
나에게 의지해 주는 것은 상관없습니다만, 몹시 무겁습니다 (웃음).

400Kgくらいありますからね。
400 Kg 정도 있으니까요.
実は、お腹に子どもがいたんですよ。
실은, 배에 아이를 배고 있었어요.

芸名は太郎くんでしたけど、女性だったんですよ(笑)。
예명은 타로군이었지만, 사실 암컷이었던 거에요 (웃음).
Q.小栗旬さんの印象を教えてください。
Q. 오구리 슌씨의 인상을 알려주세요.

小栗さんとは2回目の共演になるのですが、彼はとても声のいい役者さんだなと思います。
오구리씨와는 2번째의 공동 출연이 됩니다만, 그는 매우 소리의 좋은 배우다 라고 생각합니다.
僕は、声は大事だと思っています。
나는, 목소리는 소중하다고 생각합니다.
“口跡(こうせき)がいい”と言うのですが、“口跡がいい”というのは、セリフのキレがいいという事。
"말투(공적)가 좋은"이라고 말합니다만,"말투가 좋은"이라고 하는 것은, 대사의 정갈함이 좋다고 하는 말입니다.
セリフに込められた意味がよく伝わりやすい。
대사에 담겨진 의미가 잘 전해지기 쉽다.
すごくいい声の役者さんだな…と、今回ご一緒してしみじみ思いますね。
몹시 좋은 소리의 배우다…라고 이번 함께 해 절실히 생각하는군요.
口跡がいい役者さんはかなり得をするんですよ。
말투가 좋은 배우는 꽤 이득을 봅니다.
Q.視聴者のみなさまにメッセージをお願いします。
Q. 시청자 여러분께 메시지를 부탁합니다.

登場人物の年齢ごとに、それぞれ自分の進もうとしている道がはっきりしてきていると思います。
등장 인물의 연령 마다, 각각 자신이 가려고 하는 길이 뚜렷해지고 있다고 생각합니다.
ドリトルたちは、自分の進む道をもう一回再認識して、

도리토루 들은, 자신이 진행되는 길을 다시 한번 재인식하고,
向かって行かなければいけないと思うし、それより少し上の世代の人は、
그것을 향해 가지 않으면 안 된다고 생각하고, 그것보다 조금 위의 세대의 사람은,
反省もあったり、自分の道を修正したりもするでしょうし、さらに上の世代…それは富沢の世代ですが、
 반성도 있거나 자신의 길을 수정하기도 할 것이고, 한층 더 위의 세대…그것은 토미자와의 세대입니다만,
自分達の後継者が正しい道を進む事を祈っていると思うんです。
자신들의 후계자가 올바른 길로 나아가는 일을 빌고 있다고 생각합니다.
そういう意味では、土門派との戦いになると思います。

그러한 의미에서는, 도몬파와의 싸움이 된다고 생각합니다.
最終回に向けて、土門との決着がどうなるか…非常に楽しみですよね。
최종회를 향해서, 도몬과의 결착이 어떻게 될까…매우 기다려지네요.
ずっと「獣医ドリトル」を見てくださっている視聴者の方々なら、
쭉「수의 도리토루」를 봐 주시고 있는 시청자의 분들이라면,
このドラマが持っている重みに気づいていただけたのではないでしょうか。
이 드라마가 가지고 있는 중량감을 눈치채 주실 수 있던 것은 아닐까요.
ペットや野生動物の猿、鹿、第6話の猪…身近な動物について

애완동물이나 야생 원숭이, 사슴, 제6화의 멧돼지…친밀한 동물에 대해
もう1度考え直していかなければいけないと思います。
한번 더 생각해 가지 않으면 안 된다고 생각합니다.

ドラマが放送されている間、1時間だけでもいいですから、一緒に考えていただけると嬉しいです。
드라마가 방송되고 있는 동안, 1시간만이라도 좋으니까, 함께 생각해주면 기쁩니다.

ドラマが放送されている間、1時間だけでもいいですから、一緒に考えていただけると嬉しいです。
드라마가 방송되고 있는 동안, 1시간만이라도 좋으니까, 함께 생각해주면 기쁩니다.





posted by Purple Leo