블로그 이미지
俳優小栗旬のニュースを記録しています。韓国語と日本語で更新しているので、韓国のファンと、日本のファンのみんな一緒に楽しんでくださいね。일본배우 오구리 슌의 소식을 기록하고 있습니다. 한국어/일본어 함께 갱신하고 있으니 한국과 일본의 팬 모두 함께 즐겨주세요.
Purple Leo

calendar

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
오구리슌 팬카페「슌코」
Dolittle_HP
Tristone
Dokurojyo
Kitsutsuki
Locations of visitors to this page free counters

Recent Post

  • total
  • today
  • yesterday
2010. 9. 27. 16:51 旬's 周/旬's Bro 了
출처 : 小栗了 블로그


とりあえず、うちの両親と妹、

우선, 우리 부모님과 여동생,


通常は俺を含め、

일반적으로 나를 포함한,


旬の舞台を見に行くことはなれていましたが、

슌의 무대를 보러 다니는 것은 익숙했지만,


その時は、俺も出演者だったんで、

이번엔, 나도 출연자이므로,


うちの両親的には、

우리 부모님,


俺の心配ばっかりだったと思います。

내 걱정 뿐이었다고 생각합니다.


ほんとに!!

정말로!!




旬は場数も踏んでいますし、

슌은 제대로 경험을 쌓고 있었고,


もちろん、「間違いの喜劇」のときには、

물론, 「실수의 희극」의 경우엔,


初座長っていうのもありましたが、

첫 주역이라는 점도 있었습니다만,


俺のことのほうが、不安を感じていたんじゃないかなって

내쪽이 오히려 더 불안을 느꼈을거라 그들이 여기고 있다고

思います。

생각합니다.


俺もそう思ってましたし。

저도 그렇게 생각했고요.




毎回、役者として、限りなくベストな状況で公演回数分の

매번, 배우로서, 한없이 베스트 상황에서 


芝居を提供するのが、役者の仕事なんですが、

공연을 소화해 내는 것이 배우의 일이지만,


やっぱり、知り合いがきたり、

역시, 지인이 보러 오거나,


両親がきたりっていう日は、

부모님이 오시거나 하는 날엔,


力が入っちゃうんですよね・・・

힘이 들어가 버립니다...




で、演じている最中でも、

그리고, 연기하는 중간에라도


たま~に客席にいる両親なんかが

가끔 객석에 있는 부모님 등이


ばっちり目にはいっちゃったりすると

내 눈에 들어오는 날엔


最悪です・・・

최악입니다....




特に蜷川さんの芝居は客席をよく使うじゃないですか、

특히 니나가와씨의 연극은 객석을 잘 활용하시지 않습니까.


するとですね、いつも客席でセリフをいう場所に

그렇지요, 항상 객석에서 대사하던 그 위치에


親父がいたりとか、俺がいたりとかって

아버지가 계신다던가, 내가 그쪽으로 


なきにしもあらずで・・・

가지 않을거란 보장이 없으니...




ま、その時はそんなことはなかったんですが、

뭐, 그때 그런 일이 없었습니다만,


そういう時はなるべく客席見ないように

가급적 객석을 보지 않으려 했습니다.


やってました・・・俺はです。

제가 그랬습니다.




で、芝居の内容上、

연극의 내용중에


観てくださった方はわかると思いますが、

봐주신 분들은 알고 있을거라 생각합니다만,


最後に腹話術(笑)ですが、

마지막에 복화술(웃음)이요


一緒に旬と芝居をさせてもらって、

슌과 함께 연기를 하게 되고


しかも、本当の兄弟で兄弟役をやり、

게다가, 진짜 형제를 형제역으로


舞台上で抱き合ったりするわけじゃないですか!

무대에서 얼싸안거나 하는 건 아니니까!




後で、聞いた話ですが、

나중에 들은 이야기이지만,


うちの親父は最後のシーンを

우리 아버지는 마지막 신을


恥ずかしくてしっかり見ていられなかったそうです・・・

부끄러워 제대로 볼 수 없었다고 합니다...




母は、結局2回か3回見に来ていたので、

어머니는, 결국 두세번 보러 오셨는데


しっかりとは聞いてませんが、

(몇 번 보셨는지)제대로 물어보진 않았지만,


観てくれていたとは思いますが、

봐주고 있다고는 생각했어도,


どういう気持ちで見てくれていたのかは

어떤 마음으로 봐주었는지에 대해선


聞いたことありません・・・

들은 적이 없습니다...




妹は、見終わって、

여동생은, 보고나서,


「やっぱり、旬と比べると兄ちゃん貧相だね!」

「역시,、슌하고 비교하면 오빤 궁상이구나!」


って、気づいてはいましたが、

눈치는 채고 있었습니다만,


言われると傷つく言葉を言われました(笑)

실제 말로 들으니 더 상처가 되더군요.(웃음)




ま、うちは家族が結構仲がいいほうなんで、

뭐, 우리 가족은 상당히 사이가 좋은 편이어서,


みんな言いたい放題です(笑)

모두들, 뭐든 말하고 싶어합니다(웃음)




でも、俺としては本当にいい経験をさせてもらいました。

하지만, 나로서는 정말 좋은 경험을 하였습니다.


蜷川幸雄演出舞台で、

니나가와 유키오씨의 연출 무대에서,


兄弟で兄弟役を最後だけでもやらせてもらって、

형제가 형제역을 마지막 장면이라도 시켜주시고,


いい思い出です!

정말 좋은 추억입니다!




本当は俺がもう少し実力もあって、

사실 제가 좀 더 실력이 있고


売れてる俳優さんだったら、

팔리고 있는 배우였다면


初めから兄弟を分けてやらせてもらえたかもですが・・・

처음부터 형제가 따로따로 역을 맡을 수도 있지 않았을까 라는....


まぁ、小栗了的な希望的観測で(笑)

뭐, 오구리료 적인 희망적 관측으로(웃음)




ま、それはなかったとしても、

뭐, 그런 것은 없었다고 해도,




初めは旬からも「兄貴に最後だけなんて俺からは頼めない!」

처음엔 슌으로부터도 「형에게 마지막씬만 맡아달라고 내가 부탁할 수는 없다!」


とか

라던가,


蜷川さんからも「最後だけでわりぃな」とか

니나가와씨로부터도 「마지막 장면만 분할」 이라고


言っていただきましたが、

말을 들었습니다만,


俺的には逆にやらせてもらえて光栄でしたって感じです。

내 생각엔 오히려 할 수 있게 되어 영광이었습니다 라는 느낌입니다.


確かに、兄貴的にそれでいいのっていわれることとか

확실히, 형으로써 그것만으로 좋은 것인가 라는 의견도


ありましたが、

있었습니다만,


俺的には役者として仕事を受けるのに

내 생각엔, 배우로써 일을 받는데 있어서


兄貴も弟も関係ないと思っていたし、

형 동생 이런거 상관없다고 생각하고,


俺はこの芝居で役者としての経験値をいただけたし、

나는 이 연극을 통해 경험치를 받을 수 있었고,


本当に楽しい時間を過ごせました!!

정말로 즐거운 시간을 보낼 수 있었습니다!!


だから、いいんです!!(笑)

그러니까 좋습니다!!(웃음)




それに、旬と俺が一緒に兄弟役をやるなんて、

게다가, 슌과 제가 형제 역할을 한 건,


多分後にも先にも最初で最後だって思っていましたし、

아마, 전무후무한 일일 것이라 생각하고 있고,


両親も変なもん見れて!?

부모님도 이상한 것을 볼 수 있어서!?


良かったんじゃないかと、

좋지 않았을까


思う次第であります^^

생각하는 대로입니다^^




いや~親孝行になってたら最高です^^

아니~ 효도였다면 그것으로 최고입니다^^


親戚も、ふがいない兄貴も一緒に見れて

친척도, 한심스러운 오빠도 함께 볼 수 있어


喜んでもらいました。

기꺼이 받았습니다.




お金とってやってる芝居で、

돈받고 하는 연극에서,


親戚を喜ばせて自分ごとですいませんが、

친척을 기쁘게 할 자신은 없습니다만,
posted by Purple Leo