블로그 이미지
俳優小栗旬のニュースを記録しています。韓国語と日本語で更新しているので、韓国のファンと、日本のファンのみんな一緒に楽しんでくださいね。일본배우 오구리 슌의 소식을 기록하고 있습니다. 한국어/일본어 함께 갱신하고 있으니 한국과 일본의 팬 모두 함께 즐겨주세요.
Purple Leo

calendar

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
오구리슌 팬카페「슌코」
Dolittle_HP
Tristone
Dokurojyo
Kitsutsuki
Locations of visitors to this page free counters

Recent Post

  • total
  • today
  • yesterday
출처 : 원작자 夏綠 블로그



# 드라마와 관계된 내용만 번역합니다.
#ドラマと関連する内容のみを翻訳します。


2011.3.31
その写真からぐっとアングルを引くと、隣の緑色のディレクターズチェアには思いっきりリラックスしたニコニコ笑顔の小栗旬さん。
すぐ隣に座っているのに、成宮寛貴さんが台本を読む邪魔にならないよう、
自分の視線がそちらに向かないように少し斜めに座っているところに、優しい思いやりが伝わってきます。
幅広なのに薄く尖った肩のラインもとても綺麗で、ほんとになぜこの写真を使わなかったのかと。
그 사진으로부터 훨씬 앵글을 당기면, 근처의 녹색의 디렉터스 체어에는 마음껏 릴렉스 한 싱글벙글 웃는 얼굴의 오구리 슌님.
바로 근처에 앉아 있는데, 나리미야 히로키 님이 대본을 읽는 방해가 되지 않게,
자신의 시선이 그 쪽으로 향하지 않게 조금 비스듬하게 앉아 있는데, 상냥한 배려가 전해져 옵니다.
넓은 등에 얇게 날카로워진 어깨의 라인도 매우 깨끗하고, 정말 왜 이 사진을 사용하지 않았던 것일까 라고.


 

2011.3.31
社カメさんにもらった写真で、ディレクターズチェアに座っている成宮寛貴さんの写真がものすごく美しくて、
なぜこれを使わなかったのかと思いました。担当さんもイチオシの写真です。
ワイシャツに黒いベスト、黒いズボンと、ベルトのデザインが凝ってる黒い靴。
青いディレクターズチェアに足を組んで、体重をあずけてゆったりと深く座り、ひざに置いた台本に視線を落としています。
目を伏せたななめ横顔は、完全に目力を封印されているため優しいオーラに包まれています。
頬に影を落とす、長いまつげ。ディレクターズチェアに挿されたペットボトルの透明の輝きが柔らかな陽光を感じさせ、
完璧な構図がルノワールの絵画を思わせる、とても良い写真です。
社カメさん、成宮寛貴さんが次に写真集を出すときには、ぜひこの写真を寄付しましょう。
회사 카메라님에게 받은 사진으로, 디렉터스 체어에 앉아 있는 나리미야 히로키 님의 사진이 대단히 아름다워서,
왜 이것을 사용하지 않았던 것일까라고 생각했습니다. 담당씨도 강추의 사진입니다.
와이셔츠에 검은 베스트, 검은 바지와 벨트에 디자인이 정교한 검은 구두.
푸른 디렉터스 체어에 다리를 꼬고, 체중을 맡겨 느긋하게 깊게 앉아, 무릎에 둔 대본에 시선을 떨어뜨리고 있습니다.
머리를 숙인 비스듬한 옆 얼굴은, 전부 눈에 힘을 봉인하고 있기 때문에 상냥한 아우라에 싸이고 있습니다.
뺨에 그림자를 떨어뜨리는, 긴 속눈썹. 디렉터스 체러에 꽂아진 패트병의 투명의 빛이 부드러운 태양의 빛을 느끼게 해
완벽한 구도가 르느와르의 회화를 생각하게 하는, 매우 좋은 사진입니다.
회사 카메라님, 나리미야 히로키 님이 다음에 사진집을 낼 때는, 꼭 이 사진을 기부합시다
.

 

2011.3.31
今日はローソンでベアブリックを受け取れる日ですが、メールとかは来ていないようです。注文したのと同じ店頭で、聞いてみてください。注文用紙を無くしても、店頭で問い合わせれば照合して受け取れますのでご安心ください。
오늘은 로손에서 베어브릭을 받아 들이는 날입니다만, 메일이라든지는 와있지 않은 것 같습니다.
주문한 매장에, 물어 보세요. 주문 용지가 없어도, 매장에 문의하면 확인해 받아 들이기 때문에 안심해 주십시오.


 

2011.3.30
獣医ドリトルDVD-BOX発売記念トークショー&握手会は中止になりましたが。花菱先生(成宮寛貴さん)と土門弟君(菅田将暉さん)に会えるチャリティ握手会『心はひとつ』が4月2日(土)午後1時から6時まで、東京・恵比寿ガーデンホールで行われます。芸能事務所トップコート所属タレントの皆様による、東日本大震災の復興支援です。募金者への握手のほか、タレントグッズ販売も行われ、赤十字を通じて義援金が送られます。
수의사 도리토루 DVD-BOX 발매 기념 토크 쇼&악수회는 중지가 되었습니다만.
하나비시 선생(나리미야 히로키 님)과 도몬 동생(스다 마사키 님)을 만날 수 있는 자선 악수회「마음은 하나」이
4월 2일 (토) 오후 1시부터 6시까지, 도쿄・에비스 가든 홀에서 행해집니다.
예능 사무소 오버코트 소속 탤런트의 여러분에 의한, 동일본 대지진의 부흥 지원입니다.
모금자에게의 악수외, 탤런트 상품 판매도 행해지고 적십자를 통해서 의연금이 보내집니다.


 

2011.3.29
小川センター長もおっしゃるように、このドラマを通じて一般の方に動物医療への関心を持っていただけました。さらに、オフィシャルブックにも書きましたが、これを通じて自然科学への興味を持っていただけるきっかけになると嬉しいです。
오가와 센터장도 말씀하셨듯, 이 드라마를 통해서 일반인이 동물 의료에 관심을 가질 수 있었습니다.
게다가 오피셜 북에도 썼습니다만, 이것을 통해서 자연과학에의 흥미를 가질 수 있는 계기가 되면 기쁩니다.



2011.3.29
さらに、金属のみでは誤食しないので、レザーフラワーのピンを提案しました。
その後現場でさらにアイディアが出され、最終的にシリコンゴムの星ストラップになりました。
小道具としてしょっちゅう登場する携帯、しかも名前が「星」奈だからと、いかにも持っていそうな星のストラップ……
という綺麗な流れで、ストンと落ちてすごく良かったと思います。
レントゲンにきれいに星が写ったのも、ピンと違って一瞬で状況が理解できるので、構図的にも素晴らしかったですね。
獣医ドリトル、すさまじく体力も使っていますが、みんなで脳みそも絞りまくったドラマなのです。
게다가 금속만 오식 하는 것이 아니기 때문에, 레더 플라워의 핀을 제안했습니다.
그 후 현장에서 한층 더 아이디어가 나와 최종적으로 실리콘 고무의 별스트랩이 되었습니다.
소도구로서 언제나 등장하는 휴대전화, 게다가 이름이「별」나이니까 그야말로 가지고 있을 것 같은 별의 스트랩……
그렇다고 하는 깨끗한 흘러 나오고 스톤과 떨어져 몹시 좋았다고 생각합니다.
X레이에 예쁘게 별이 비쳤던 것도, 핀과 달리 일순간으로 상황을 이해할 수 있으므로, 구도적으로도 훌륭했지요.
수의사 도리토루, 굉장하게 체력도 사용하고 있습니다만, 모두 뇌도 마구 짠 드라마입니다.


 

2011.3.29
監修で一番思い出に残っているのは、フェレットのステラの二度目の誤食に関する部分です。
この場面で当初、ゴム類の誤食という脚本になっていたのですが、腸閉塞を起こすと要手術になるため、
100%の症例でないと視聴者に誤解を招くのではと小川センター長。
ストーリーの流れは変えずに、別のピースをはめる作業は、原作者にしかできません。それで私が、金属の誤食による腸穿孔の可能性、を提案しました。すると、それで行こうとなりました。良かった良かった。
감수로 제일 추억에 남아 있는 것은, 페렛트 스테라의 두번째의 오식(먹는 것이 아닌 것을 먹는것)에 관한 부분입니다.
이 장면에서 당초, 고무류의 오식이라고 하는 각본이 되어 있었습니다만, 장폐색을 일으키면 요점 수술이 되기 위해,
100%의 증례가 아니면 시청자에게 오해를 부르는 것은 아닌지 라고 말한 오가와 센터장.
스토리의 흐름은 바꾸지 않고 , 다른 피스를 끼는 작업은, 원작자 밖에 할 수 없습니다.
그래서 내가, 금속의 오식에 의한 장천공의 가능성, 을 제안했습니다.그러자, 그것으로 가는 것으로 되었습니다. 다행이다 다행이다.



2011.3.29
JARMeC NEWSの記事の内容は、日本動物高度医療センターのHPの記事とほぼ同じです。
「視聴率も高く、一般の方々・獣医師の方々の反響も高く、お手伝いをさせていただいたかいがあり喜んでおります」との
小川センター長のコメントが嬉しく、私も一緒にお仕事をさせていただいたことを本当に喜んでいます。
ほかにもJARMeCはじめ多くの獣医師の先生方が監修や指導に当たってくださいました。どうもありがとうございました。
JARMeC NEWS의 기사의 내용은, 일본 동물 고도 의료 센터의 HP의 기사와 거의 같습니다.
「시청률도 높고, 일반의 분들・수의사의 분들의 반향도 높고, 조력을 했니가 있어 기뻐하고 있습니다」라는
오가와 센터장의 코멘트가 기쁘고, 나도 함께 일을 한 것을 정말로 기뻐하고 있습니다.
그 밖에도 JARMeC 시작해 많은 수의사의 선생님 쪽이 감수나 지도에 앞서주셨습니다.정말로 감사합니다.



2011.3.29
3/26発行の、JARMeC NEWS No.5(2011春号)。動物病院などに置いてあると思いますが、
獣医ドリトルの監修についての記事が載っていました。小栗ドリトル先生の写真が載っていましたが、冊子に馴染みすぎていました。
緑の術衣の上に白衣姿の着こなしのときは、胸元が大きくあいているので鎖骨から大胸筋にいたる線がとても綺麗ですね。
3/26발행의, JARMeC NEWS No. 5(2011 봄호).동물 병원 등에 놓여져 있다고 생각합니다만,
수의사 도리토루의 감수에 대한 기사가 실려 있었습니다. 오구리 도리토루 선생님의 사진이 실려 있었습니다만, 책자에 너무 친숙해 져서 있었습니다.
초록의 수술복 위에 백의차림의 잘 차려입은 때는, 가슴 팍이 크게 열려 있으므로 쇄골로부터 대흉근에 이르는 선이 매우 깨끗하네요.


 

2011.3.28
途方もなく背の高い方な上に、とにかく顔が小さいので、近くに寄ると遠近感でものすごく遠い所に顔がある感じになります。
撮るほうもそのイメージが強いせいか、あごを上げた感じの写真が多くて、見下ろすアングルの写真が無かったです。
まぶたと鼻筋が端整でまつげが長いので、見下ろすアングルも綺麗ですよ、と社カメさんに催促しておきます。
터무니없이 키가 큰 분인데 어쨌든 얼굴이 작기 때문에, 가까운 시일내에에 들르면 원근감으로 대단히 먼 곳에 얼굴이 있는 기분이 듭니다.
찍는 분도 그 이미지가 강한 탓인지, 턱을 올린 느낌의 사진이 많아서, 내려다 보는 앵글의 사진이 없었습니다.
눈꺼풀과 콧날이 단정하고 속눈썹이 길기 때문에, 내려다 보는 앵글도 깨끗해요, 라고 회사 카메라님에게 재촉 해 둡니다.


 

2011.3.28
インタビューが終わった瞬間? うーん、と腕を伸ばしている写真も素晴らしいです。
片腕を伸ばし、もう片腕は曲げて片腕のひじをつかんでいるポーズ。
長い腕の先の、さらに長い指先の姿の美しさ。腕に力が入っているので、手の甲の腱が白く浮いています。
美術部員を連れてきて、石膏像を作らせたいぐらい、すみずみまで美しいポーズでした。
인터뷰가 끝난 순간? 응, 이라고 팔을 뻗고 있는 사진도 훌륭합니다.
한쪽 팔을 펴, 이제 한쪽 팔은 굽혀 한쪽 팔의 팔꿈치를 잡고 있는 포즈.
긴 팔의 끝의, 한층 더 긴 손가락끝의 모습의 아름다움. 팔에 힘이 들어가고 있으므로, 손등의 건이 희게 떠 있습니다.
미술 부원을 데리고 와서, 석고상을 만들게 한 싶을 정도로, 구석구석까지 아름다운 포즈였습니다.



2011.3.28
小栗旬さんのインタビュー写真。インタビュー写真らしくないので絶対載らないであろう、
ラフなショットがどれも良くて、もったいないです。どういう流れなのかわかりませんが、上を向いて目を閉じている写真がありました。
大人の男性に対してこの感想が適切かどうか判りませんが、あどけなくて可愛いかったです。
오구리 슌 님의 인터뷰 사진. 인터뷰 사진인것 같지 않기 때문에 절대 실리지 않을 것이다,
거친 쇼트가 모두 좋아서, 아깝습니다. 어떤 흐름인가 모릅니다만, 위를 향해 눈감고 있는 사진이 있었습니다.
어른의 남성에 대해서 이 감상이 적절할지 알지 않습니다만, 천진난만해서 귀엽고 좋았습니다.

 

2011.3.28
ドラマ放送時に、ビッグコミックに何度かキャストインタビューが載りました。
掲載写真は毎回一枚だけでしたが、社カメさんは十枚以上写真を撮っていました。
こっちの写真も載せて欲しかったなあ、いやこっちも、みたいな写真がいっぱいでした。
드라마 방송시에, 빅코믹에 몇 번이나 캐스트 인터뷰가 실렸습니다.
게재 사진은 매회 한 장만이었지만, 회사 카메라님은 10매 이상 사진을 찍고 있었습니다.
여기의 사진도 실었으면 좋았다 , 아니 여기도, 같은 사진이 가득해 했다.


 

2011.3.27
写真は、ゆっくりと見られていいなあと思います。ご本人を前にすると目が綺麗すぎて、目しか覚えていないというはめに……。
사진은, 천천히 볼 수 있어도 좋다라고 생각합니다. 본인을 앞에 두면 눈이 너무 깨끗하고, 눈 밖에 기억하지 않다고 하는 지경에…….



2011.3.27
井上真央さんの美しさはもちろん、目力で射抜かれるような正面顔だけではありません。
他の人の演技中、遠くをじっと見つめている端正な横顔も、フェルメールの絵のように荘厳で美しいです。
日差しをふせぐためにメアリーポピンズのような大きな傘を差しているのに、
人と話すときは傘を上げて見上げて嬉しそうに話す井上さんの横顔は、太陽よりもまぶしいです。
이노우에 마오 님의 아름다움은 물론, 눈빛으로 쏘아 맞혀지는 정면 얼굴만이 아닙니다.
다른 사람의 연기중, 먼 곳을 가만히 응시하고 있는 단정한 옆 얼굴도, 페르메이르의 그림과 같이 장엄하고 아름답습니다.
햇볕을 방지하기 위해서 메리 포핀즈와 같이 큰 우산을 쓰고 있는데,
사람과 이야기할 때는 우산을 올려 올려봐 기쁜듯이 이야기하는 이노우에씨의 옆 얼굴은, 태양보다 눈부십니다.



2011.3.27
両手を胸のところで組んでいっしょうけんめい監督の話を聞いている井上真央さんの真剣な表情、
水晶のように透き通った目もとが吸い込まれそうなほど綺麗です。かと思えば、
一転して、カメレオンを周囲の人に見せて回る無邪気な表情はダイヤモンドのようにキラキラ輝きます。宝石の目だなあ、と思います。
양손을 팔짱끼고 열심히 감독의 이야기를 듣고 있는 이노우에 마오 님의 진지한 표정,
수정과 같이 투명한 눈매가 빨려 들여갈 것 같을 만큼 깨끗합니다. 라고 생각,
카멜레온을 주위의 사람에게 보여주려 돌아다니는 순진한 표정은 다이아몬드와 같이 반짝반짝 빛납니다. 보석의 눈이다 , 라고 생각합니다.



2011.3.27
ウェットスーツをはだけた増田貴久さん、実用的な筋肉がついた引き締まった腕が素晴らしくて、真剣な表情も本当にかっこいい、
かと思えば現場で大人気だった極彩色のカメレオンのぬいぐるみに興味津々で近づいて
「これ何ですか?」と聞いている表情は、社カメさんGJすぎるかわいさです。
みんなでモニターを覗いている写真が何枚かあって、一枚は見切れているのですが、
見切れているのに視野の中にまつげだけが写りこんでいて、どれだけまつげが長いんだろうと驚きました。
잠수복을 혼자 입은 마스다 타카히사씨, 실용적인 근육이 붙은 긴장된 팔이 훌륭하고, 진지한 표정도 정말로 근사한,
이라고 생각하면 현장에서 대인기였던 극채색의 카멜레온의 봉제인형에게 흥미 진진하고 다가가서
「이것 무엇입니까?」라고 묻고 있는 표정은, 회사 카메라님 GJ 너무 귀엽습니다.
모두 모니터를 들여다 보고 있는 사진이 몇매인가 있고, 한 장은 단념할 수 있고 있습니다만,
단념할 수 있고 있는데 시야안에 속눈썹만이 비쳐있었고, 굉장히 속눈썹이 길구나 라고 놀랐습니다.



2011.3.27
社カメさんの写真がどれもすごく良いので、何か出せばいいのにと担当さんをつっついています。
DVD-BOXのメイキング映像で出番が多かった増田貴久さんの写真もたくさんありました。
まだ暑い時期の黒いウェットスーツ、凛としたハンサムさを際立たせてかっこよかったけれどやっぱり暑かったので、
暑くなったら上だけはだけていたスタイルがすごくラフで男っぽい感じでステキでした。
회사 카메라님의 사진이 모두 몹시 좋기 때문에, 무엇인가 출판해 내면 좋을텐데 라고 담당자 님을 쿡쿡 찔렀습니다.
DVD-BOX의 메이킹 영상으로 차례가 많았던 마스다 타카히사씨의 사진도 많이 있었습니다.
아직 더운 시기의 검은 잠수복, 늠름하고 핸섬함을 두드러지게 해 멋있었지만 역시 더웠기 때문에,
더워지면 상의만일 수도 있고 있지만 스타일이 몹시 거칠고 남자 같은 느낌으로 멋졌습니다.



2011.3.27
TBSiShopのベアブリック、届き始めているようです。
後はローソンのベアブリックが届けば、予約分は全てお手元に届けられる見込みです。お楽しみにお待ち下さい。
TBS iShop의 베어 브릭, 도착하기 시작하고 있는 것 같습니다.
다음은 로손의 베어 브릭이 닿으면, 예약분은 모두 수중에 도착될 전망입니다. 즐거운 기대로 기다려 주세요.


 

2011.3.26
王様のブランチで、ドリトルのDVD-BOXのこと少しやってましたね。蚊に始まり蚊で終わるドリトル。
小栗旬さんの血を吸った蚊は、他の蚊に羨ましがられたと思いますが、蚊が暴走して我も我もにならなくてよかったと思います。
임금님의 브런치에서, 도리토루의 DVD-BOX조금 했었어요. 모기에 시작해 모기로 끝나는 도리토루.
오구리 슌 님의 피를 빨아들인 모기는, 다른 모기에게 부러움을 받았다고 생각합니다만, 모기가 폭주해 나도 나도가 되지 않아 좋았다고 생각합니다.


 

2011.3.26
社カメさんの写真も届きました。はるばると広い秋晴れの明るい空。
ハードな撮影を続けたキャスト&スタッフさんたちの強靭な体力と精神力。懐かしい光景が広がっていました。
회사 카메라님의 사진도 도착했습니다. 멀리넓은 맑은 가을 하늘의 밝은 하늘.
하드한 촬영을 계속한 캐스트&스탭씨들의 강인한 체력과 정신력. 그리운 광경이 퍼지고 있었습니다.



2011.3.26
新規にベアブリックがほしい方、TBSiShopでは現在は完売で、のみ残っています。
限定生産なので追加生産の予定は無いと思います。ご了承下さい。
새로이 베어 브릭을 갖고 싶은 분, TBS iShop에서는 현재 는 완매로, 만 남아 있습니다.
한정 생산이므로 추가 생산의 예정은 없다고 생각합니다. 양해해 주십시오.



2011.3.26
お待たせしました! TBS-iShopでご注文分のベアブリック3種が発送されました。
配送遅延などはあると思いますが、もうすぐお手元に届くと思います。かわいがってあげてください。
ローソン(ロッピー)での注文分は、当初の予定通り31日からのお渡しとなるようです。
기다리게 해서 죄송합니다! TBS-iShop로 주문 분의 베어 브릭 3종이 발송되었습니다.
배송 지연 등은 있다고 생각합니다만, 곧 있으면 받을 수 있다고 생각합니다. 귀여워해 주세요.
로손(롭피)에서의 주문분은, 당초의 예정 대로 31일부터의 인도가 되는 것 같습니다.



2011.3.25
震災で行方不明になっていたバイロン(アスカミライ)が、亡くなって見つかったと聞きました。
他にも多くの馬たちが亡くなったそうです。優しかったバイロン。本当にありがとう。
지진 재해로 행방 불명이 되어 있던 바이런(아스카미라이)이, 죽어서 발견되었다고 들었습니다.
그 밖에도 많은 말들이 죽었다고 합니다. 상냥했던 바이런. 정말로 고마워요.



2011.3.24
皆様のお手元にベアブリックが届いたころ、またベアブリック劇場を更新しようと思います。
今少し忙しいので、手があいてからになりますが、お手元のベアブリックがよりかわいく思える予定です。
여러분의 수중에 베어브릭이 닿았을 무렵, 또 베어 브릭 극장을 갱신하려고 합니다.
지금 조금 바쁘기 때문에, 손이 사랑이라고로부터가 됩니다만, 수중의 베어 브릭이 보다 귀엽게 생각될 예정입니다.



2011.3.24
TBSiShopでベアブリックを注文された方のうち、1月末までに予約された方には2月上旬に発送されています。
それ以降の注文の方は、3月31日以降の発送となります。
ローソンのロッピーで予約された方は、予約日時にかかわらず3月31日以降の受け取りとなります。
あと一週間でのお届けになりますので、もう少しお待ち下さい。
TBSiShop로 베어브릭이 주문된 분 가운데, 1월말까지 예약된 분에게는 2월 상순에 발송되고 있습니다.
그 이후의 주문은, 3월 31일 이후의 발송이 됩니다.
로손의 롭피로 예약된 분은, 예약 일시에 관계없이 3월 31일 이후에 수취가 됩니다.
앞으로 일주일동안 신고가 되겠으니, 좀 더 기다려 주세요.






posted by Purple Leo