오구리 슌, 유스케 산타마리아, 코이데 케이스케, 츠카지 무가(드렁큰 드래곤), 카가와 테루유키
『키사라기』
우리는 단짝이 아닌, 전우입니다!
5人のオタクにふんしたのは、小栗旬、ユースケ・サンタマリア、小出恵介、塚地武雅(ドランクドラゴン)、香川照之。
それぞれの個性がぶつかり合い、爆笑必須のコメディー作品に仕上がった。
この作品を通して大の仲良しになったという5人に、笑いが絶えなかったという撮影現場の様子や、5人で演じることの楽しさについて話を聞いた。
5명의 오타쿠로 분한 것은 오구리 슌, 유스케·산타마리아, 코이데 케이스케, 츠카지 무가(드렁크 드래곤), 카가와 테루유키.
각각의 개성이 서로 맞부딪쳐, 폭소 필수 코미디 작품으로 완성되었다.
이 작품을 통해 단짝이 됐다는 5명에게 웃음이 끊이지 않았다는 촬영 현장의 모습이나, 5명의 연기의 재미에 대해 이야기를 들었다.
■ 僕らは戦友! 互いを尊敬し合う関係
■ 우리들은 전우! 서로를 존경하는 관계
Q:完成品をご覧になっていかがでしたか?
Q : 완성품을 보시고 어떠셨나요?
香川:じゃ、塚地くんから行きましょ!
카가와 : 자, 츠카지군 부터 얘기하죠!
塚地:そうですね。僕が正しいことを言いましょう!(全員笑)この映画は、レベルが高いんですよ。
サスペンスの要素も高いんですけど、コメディーのレベルが結構高いんですね。
僕は芸人ですので、笑えるか笑えないかのチェックは非常に厳しいんですけど、これはめちゃめちゃ笑えましたね(笑)。
かなりクオリティーが高いので、コアなお笑い好きの人にでも笑える内容になっていると思います。
츠카지: 그럴까요. 제가 제대로 말할게요! (모두 웃음) 이 영화는 수준이 높은 거에요.
서스펜스 요소도 높은 데요, 코미디 수준이 상당히 높아요.
저는 연예인이기 때문에 웃기거나 웃기지 못하는 데 대한 기준이 매우 엄격합니다만, 이것은 엄청 웃었어요 (웃음).
꽤 퀄리티가 높기 때문에, 코어 웃음 좋아하는 사람이라도 웃을 내용으로 되어 있다고 생각합니다.
ユースケ:その通りです。塚地君の言うとおり! 正解だよ(笑)。
유스케 : 맞습니다. 카츠지군이 말한 대로! 정답이야.(웃음)
全員:(うなずく)
전원 : (고개를 끄덕인다)
Q:皆さん、とても仲が良いそうですね?
Q : 여러분, 매우 사이가 좋은 그렇지?
ユースケ:皆さんがイメージしている仲良しという生半可なものではなくて、
なんていうんでしょうね……、修羅場を戦い抜いた戦友って感じなんですよ。
だから仕事人としても戦友としても尊敬しているし、そこまでの域に達していますよね。
유스케 : 여러분이 상상하고 있는 단짝라는 어설픈 것이 아니라,
뭐라고 해야 되지요 ... ..., 치열한 전투에서 함께 싸운 전우라는 느낌입니다.
그래서 사회인으로서 전우로서도 존경하고 있고, 거기까지의 영역에 도달하고 있어요.
塚地:戦友! 戦友!
츠카지: 전우! 전우!
香川:そうだね~。
카가와 : 그렇네~
小栗&小出:うんうん。
오구리 & 코이데 : 응응.
ユースケ:なかなかここまで思えるってことないですから……。
유스케 : 유스케 : 좀처럼 여기까지 생각하지 않으니까 ... ....■ テンションの上げ下げも一丸となって
■ 텐션의 오르 내림도 하나가되어
Q:撮影現場は戦場のようにつらかったのですか?
Q : 촬영 현장은 전쟁터처럼 힘들었나요?
ユースケ:撮影自体がワンシチュエーションじゃないですか。だから夏の暑い中、四六時中ずっと同じセットに閉じこもりっぱなしなわけですよ。
今考えると……とてもつらかったですけど、とても楽しかったですね。
유스케 : 촬영 자체가 원 시추에이션이잖아요. 그래서 더운 여름 동안 스물네시간 내내 같은 세트에 틀어박힌채 지냈어요.
지금 생각하면 ... 너무 힘들었지만, 정말 즐거웠어요.
塚地:一部屋の中にずっといたし、セリフの量もめちゃめちゃ多かったしね。
츠카지: 한 방 안에 계속 있고, 대사의 양도 엄청 많았어요.
Q:ずっと同じ場所で撮影していると、テンションの維持が大変ですよね?
Q : 계속 같은 장소에서 촬영하고 있으면, 텐션의 유지가 힘들 지요?
ユースケ:もちろん大変でしたけど、テンションが下がっちゃったら「下がっちゃったね」って言って、それはそれで良しとして(全員笑)、
そしたら、監督やスタッフ総出でワッと盛り上げていましたね。
유스케 : 물론 힘들었지만, 텐션이 내려가 버리면 「내려가 버렸어요」라고 말했기 때문에 그건 그래서 좋았고 (모두 웃음)
그러면, 감독이나 스탭 총출동 해서 와~ 북돋워 주었어요.
塚地:「下がっちゃったね……」ってオイ!(笑)。
츠카지: 「내려가 버렸어요....」라니 어이! (웃음)
小栗&小出:あはは(笑)。
오구리 & 코이데: 아하하 (웃음)
ユースケ:総出で一緒にテンション上げるんですけど、それでも下がっちゃったら「ま、いっか!」とか言ってさ(笑)。
유스케 : 총출동해서 함께 텐션 올려주긴 했습니다만, 그래도 내려가 버리니까 다들 「뭐, 괜찮 겠지!」라고 말하고 (웃음).
塚地、小栗、小出、香川:(大爆笑)
츠카지, 오구리, 코이데, 카가와 : (대폭소).
■ 3週間笑いっぱなしの現場
■ 3주간 웃음뿐인 현장
Q:本当に楽しそうですね。小出さんはずっとニコニコしていますが。
Q : 정말 재미있었을 것 같네요. 코이데 씨는 계속 싱글벙글하고 있군요.
小出:あ、そうですね(笑)。今回のキャスティングがとても素晴らしかったのでいるだけで楽しくなってしまうというか……
バランスの良い絶妙な人たちが集まっていて……あれ? なんだっけ(笑)。
코이데 : 아, 그렇 네요 (웃음). 이번 캐스팅이 너무 좋았기 때문에 그냥 즐겁게되어 버리는 것인가 ... ...
균형잡힌 절묘한 사람들이 모여 있고 ... ... 어라? 뭐였더라 (웃음).
ユースケ:おーい! なんだっけって何だよ(大爆笑)。
유스케 : 어이~! 뭐였더라가 뭐야 (대폭소)
塚地:おれのこと見るなよ(笑)。
츠카지 : 나 쳐다보지 마 (웃음)
香川:なんだっけって、おかしいだろ!
카가와 : 뭐였더라는 이상해!
小出:僕が言いたいのは、ほとんど休みがなくて大変な思いをしたんですけど、
余裕がない中、スタッフとキャストが一丸となって撮影に取り組めたことが良かったのかなって思います。
僕にとって、この現場はとても勉強になりました。
코이데 : 제가 말하고 싶은 것은, 거의 쉬는 날이 없어서 힘들다는 생각을 했습니다만,
여유가 없는 가운데에서도 스탭과 캐스트가 하나가 되어 촬영에 종사하는 것이 좋았는 의미였습니다 .
나에게 있어서,이 현장은 매우 공부가 되었습니다.
Q:小栗さんもずっと笑っていますが、皆さんと一緒だと楽しいですか?
Q : 오구리 씨도 계속 웃고 있지만 여러분과 함께라면 즐겁습니까?
小栗:楽しいです!
오구리 : 즐겁습니다!
Q:撮影では何が楽しかったですか?
Q : 촬영에서는 무엇이 즐거웠습니까?
小栗:楽しかったことですか……。う~ん……。
오구리 : 뭐가 즐거웠더라.... 음....
ユースケ:これだけね、彼が悩んじゃうくらい楽しかったんですよ(笑)。
유스케 : 이만큼이요, 그가 고민해 버릴 정도로 즐거웠어요 (웃음).
Q:誰が笑わせてしまうんですか?
Q : 누가 웃겨 버리는 건가요?
ユースケ:全員が面白いんですよ(笑)。何かを見ては笑っちゃうんです。
撮影中も夜中の2時、3時になると段々、横隔膜が弱ってきて面白くなってきちゃうんですよ!
つまらないことでも、笑い出したら止まらなくなる状態が3週間も続いたんです(笑)。
유스케 : 모두 재밌어요 (웃음). 무언가를 보면 웃어 버립니다.
촬영 중에도 새벽 2시, 3시가되면 점점 횡경막이 약해지고 재미있게 되어 버립니다!
시시한 것도 웃음이 나오면 멈추지 않는 상태가 3주간 계속 되었어요 (웃음).
香川:何でか分からないんですけど、なんか面白いんですよね(笑)。
例えばね、今、僕たちの前にIC(テープレコーダー)が3つ設置されているでしょ?
これ、一つだけテープでほかの2つはデジタルとか、何で真ん中のだけボディーがでかいんだね? って、それだけでおかしいんですよ(一同笑)。
僕が役柄で身に付けている苺のカチューシャだって、最初はおかしかったんですよ。カチューシャを付ける“イチゴ娘”って衝撃的じゃないですか。
でも、それ以上に笑えることがたくさんあり過ぎて、カチューシャでは笑えなくなってきたんですよ(笑)。
あの姿以上に笑いがあるってすごいでしょ? 要するに、脚本がよく考えられているってことですよ!
카가와 : 왜인지 모르겠습니다만, 어쩐지 재미있었어요 (웃음).
예를 들면 말이죠, 지금 우리 앞에 IC (테이프 레코더)가 3개 설치되어 있잖아요?
이거 하나만 테이프이고 다른 2개는 디지털 이라든지, 왠지 가운데 것만 덩치가 크구나? 라는 걸로 그냥 재미있어요 (일동 웃음).
제가 역할에 착용하는 딸기 머리띠도, 처음에는 재미있었거든요. 머리띠 쓴 "딸기 아가씨"라는거 충격적인 잖아요.
하지만 그 이상으로 웃은 일이 너무 많아서, 머리띠는 웃기지 않게되어 왔어요 (웃음).
그 모습 이상으로 웃겼다니 대단 하죠? 요컨대, 극본이 치밀하다는 거죠!
■ 血を吐く思いで挑んだ撮影
■ 피를 토하는 마음으로 도전한 촬영
Q:ワンシチュエーション映画で長ゼリフの映画って大変ですよね。
Q : 원 시추에이션 영화라서 긴 대사가 힘드셨겠네요.
ユースケ:普通はこういうタイプの劇って、持たないと思うんですよ。セリフも長いし、ワンシチュエーションだし……。
유스케 : 보통 이런 타입의 극은 하고 싶지 않다고 생각 해요. 대사도 길고, 한 상황에 재한되고 ... ....
小栗:よく頑張りましたよね。
오구리 : 잘 견디셨어요.
ユースケ:脚本が面白いって言ってもらったのも、僕らも血を吐く思いをして仕事していましたからね。
オシッコもまっ茶色ですよ(笑)。っていうのはうそですけどね(笑)。まぁ、それくらいみんなで頑張ったと言いたかったんですよ。
本当に、皆さんのお陰って感じですね。
유스케 : 각본이 재미있다고 들었어도 우리는 피를 토하고 싶은 생각을 하며 일을 하고 있었으니까.
오줌도 갈색이었어요 (웃음). 라고하는 것은 거짓말이지만 (웃음). 뭐, 그 정도 모두 열심히 했다고 말하고 싶었던 거죠.
정말 여러분 덕분이라는 느낌 이에요.
Q:劇中でみなさんが集まるきっかけとなったネットへの書き込みとか、実際にもご覧になったことは?
Q : 극중에서 여러분이 모이는 계기가 된 인터넷 게시판 이라든지 실제로 보신 적은?
塚地:パソコンあると何でも調べられますしね、
趣味とか、自分の好きなものを共有できる仲間を見つけられるので「すごい!」って思います。
츠카지 : PC가 있어서 무엇이든 찾아볼 수 있지요,
취미 라든가, 자신이 좋아하는 것을 공유할 수있는 동료를 찾을 수 있기 때문에 「대단해!」라고 생각합니다.
香川:ほんとは思ってへんやろ~(笑)。
카가와 : 사실은 이상한거 생각하는거지~ (웃음)
Q:劇中のアイドルをこよなく愛したように、皆さんにも熱中できるものってありますか?
Q : 극중 아이돌을 각별히 사랑 것처럼 여러분도 열중 수 있는 것이 있나요?
ユースケ:僕は仕事以外に熱中できるものってあまりないんですけど、僕らが演じた5人っていうのは、ある意味うらやましいなって思いますよね。
一つのものに生涯をかけてもいいと思っているということが……。ここまで熱中できるものってそうそうないじゃないですか。
(ここで、小栗旬がユースケの髪に付いたゴミをとってあげる)
유스케 : 저는 일 이외에 열중할만한 뭔가가 별로 없는데, 우리가 맡은 5명에게 어떤 의미에서는 부럽다고 생각되는군요.
한가지에 평생을 걸어도 좋다고 생각하고 있다는 것이 ... .... 이렇게까지 열중할 수 있는 것은 그리 많이 없잖습니까.
(이 때 오구리 슌이 유스케의 머리에 있는 티끌을 집어 준다)
香川:僕はですね……(悩)。熱中できるもの……(悩)ちょっと思いつかないから、塚地君からお願いします!
카가와 : 저는요 ... ... (뇌). 열중하는 것 ... ... (뇌) 아직 생각 못해서 츠카지군 부터 부탁합니다!
塚地:僕は仮面ライダーが好きですね。最近だとサバイバルゲームをやっています。
츠카지 : 저는 가면 라이더가 좋아요. 최근에는 서바이벌 게임을 하고 있습니다.
小出:僕はゲーム機ですね。
코이데 : 저는 게임기요.
ユースケ:なんかリアルだな~(笑)。
유스케 : 왠지 실감난다~ (웃음)
小栗:僕、なんだろうな~(悩む)。う~ん。女の子かな~(笑)。
오구리 : 나는, 뭘까~ (고민). 응~ 여자일까나~ (웃음)
ユースケ、塚地、香川:渋いな~。そうだよな、そうだよな。そりゃ野郎はみんなそうだよ(笑)。
유스케, 츠카지, 카가와 : 찝찝해~. 그렇네 그렇네. 그건 다들 그런거야 (웃음)
■ 再共演を熱望する仲良し5人組
■ 다시 공동출연을 열망하는 사이 좋은 5 인조
Q:もしまた5人で何かをやるとしたら?
Q : 만약 또 5 명이 무언가를한다고하면?
塚地:僕らってドリフターズに近いなって思ったんですよ。だから、コントとかいいですよね。バンドもいいな。
츠카지 : 우리는 유랑자에 가깝다고 생각 했거든요. 그래서 콩트 같은 것도 좋지요. 밴드도 좋겠네요.
ユースケ:サラリーマンNEOみたいなのも良いよね。でも、この5人だったら何でもできると思いますよ、シリアスからコメディーから何でも。
유스케 : 샐러리맨 NEO 같은 것도 좋겠네요. 하지만,이 5명이라면 뭐든지 할 수 있다고 생각 해요 심각한 것부터 코미디까지 뭐든.
小栗:『キサラギ』の舞台も1回だけやってみたいね!
오구리 : 『키사라기』의 무대도 한 번 해보고 싶다!
小出:また一緒に映画に出たいですね。
코이데 : 또 함께 영화에 나오고 싶네요.
ユースケ:芝居モノは良いんですけど、生放送だけは無理かもね(笑)。
유스케 : 연극 자체는 좋은 데요, 생방송만은 무리일지도 (웃음).
香川:生はできないね~(笑)。
카가와 : 생방송은 나도 싫어~ (웃음).
Q:『キサラギ』第2弾があったら?
Q : 『키사라기』제 2 탄이있다면?
塚地:喜んで出演します!
츠카지 : 기꺼이 출연합니다~
小栗:もちろん!
오구리 : 물론!
ユースケ:自分以外に4人がいるならやりますよ!
유스케 : 저 외에 4명이 다 있다면 하고 싶어요!
小出:あと、またみんなでご飯を食べに行きたいです。ユースケさんがおいしい店を教えてくれるんですよ。ユースケさんグルメなので。
코이데 : 그리고, 또한 모두 밥을 먹으러 가고 싶어요. 유스케 님이 맛있는 가게를 잘 알려주세요. 유스케 님이 구루메 출연하시니까요.
ユースケ:そうそう、みんなでおいしいもの食べに行こうよってね。
유스케 : 그래그래, 모두 맛있는 것 먹으러 가자라는군요.
Q:ユースケさんがごちそうされるんですか?
Q : 유스케 씨가 사주시는 건가요?
小栗:順番なんですよ。
오구리 : 순번이 되었어요.
ユースケ:おごったり、おごらなかったり、いろいろあるんですよ。香川さんがよくごちそうしてくれます。
유스케 : 한턱 내든 내지 않든, 여러가지가 있어요. 카가와 님이 잘 삽니다.
香川:いやいや、順番順番! ま、一番年寄りですからね(笑)。
카가와 : 아니 아니, 순번순번! 뭐, 가장 늙었으니까요 (웃음).
劇中の衣装と同じブラックスーツで現れた5人。
見るからにカッコよく迫力がある5人だが、インタビュー中は、笑いが止まらず中断するほど大爆笑が続いた。
しかし、本編と同じよう会話中における“あうん”の呼吸はぴったりだった。
5人で活動できたらと願う彼らが、今後どんな活動を見せてくれるのか楽しみだ。
극중 의상과 동일한 블랙 수트로 나타난 5명.
보기에도 멋지고 박력 있는 5명이지만, 인터뷰 동안 웃음이 멈추지 않아 중단될 만큼 큰 폭소가 이어졌다.
하지만 본편과 같은 대화 중에 있어서의 호흡은 딱이었다.
5명이 함께 활동할 수 있으면 좋겠다고 바라는 그들이 앞으로 어떤 활동을 보여 줄지 기대된다.
『キサラギ』は6月16日より渋谷シネクイントほかにて公開。
『키사라기』는 6월 16일부터 시부야 시네쿠인토 등에서 공개.